Lettre J-C Gardin 3

Dublin Core

Titre

Lettre J-C Gardin 3

Description

Lettre envoyée par J.C. Gardin à J. Deshayes le 8 février 1959

Transcription :
Paris le 8 février 1959

Cher Professeur,

Le dossier que vous apporte Françoise Pernot est volumineux, et j’ai peur que vous me jugiez bien léger dans toutes ces « modifications » apportées en cours de route. Mais notre code, à la différence de celui des outils et d’ailleurs de tous les autres, n’a jamais été mis à l’épreuve, et il a fallu constituer et utiliser le ficher expérimental que vous aurez entre les mains pour déceler certaines imperfections. Vous verrez, qu’elles sont d’ailleurs mineures, et que si nous vous envoyons une douzaine de nouveaux tableaux, c’est plus pour vous éviter des corrections fastidieuses que pour [?] un bouleversement général… Je résumerai ces modifications sous trois titres :

1°- additions des nouveaux éléments, sans changements au cadre de la rubrique :
PERSONNAGES, type 8’, 13, corps sans tête
HYBRIDES, détails somatiques (et symbolisme simplifié pour les êtres naturels ailes)

2° - Simplification de l’analyse morphologique, [?] réduction du nombre de groupes de motifs, dans les rubriques suivantes :
-Édifices (suppression des « catégories » A, B, C)
-Récipients (réduction des subdivisions de A et B)
-Armes (réduction des subdivisions des D, haches et E, faucilles)
- Plantes (regroupement des catégories C et D, avec réduction de leurs subdivisions)

3° « Modifications » stricto sensu, dans la Thématique et dans le Vêtement
A. THEMATIQUE a/ Eclatement de l’indice « z » [synonymes?] un certain nombre d’indices particuliers, désignant chacun une catégorie plus spécifique d’inanimés. Cette mesure, simple et peu « couteuse », facilite considérablement la recherche d’un grand nombre de thèmes, du genre « personnage devant un autel surmonte d’un disque aile, Exc » où l’on veut éviter d’être renvoyé à des représentations dans lesquelles l’autel, le disque exc. sont en fait extérieurs à la scène de présentation. b/ Adjonction de « fractions » aux cas Loc. et Qual. pour spécifier la nature de l’être par rapport auquel se définit ce cas (dénominateur). A défaut de cette indication, il est très difficile de retrouver par exemple, des « hybrides tenus à la main (qual.) », sans risquer d’innombrables interférences.
B. VETEMENT – Nous avons rencontré beaucoup de cas du type « C 5 48 » et en nous efforçant de les « réduire », nous avons dégagé un système qui permet d’envisager seulement deux et non pas trois aspects, pour définir l’individualité d’un vêtement, à savoir le GENRE (inchangé) et le TYPE défini tantôt par la ‘surface’ de (0 à 3, nouveau tableau) tantôt par la ‘coupe’ ( de 4 a 9), jamais par l’un et l’autre. Dans le cas ou coupe et surface sont également caractéristiques, c’est la coupe qui est retenue dans le codage, la surface étant alors citée appart sur les cartes ∑1, ∑2 a ∑3 du tableau II, consacre à ces détails. En d’autres termes, ces cartes ∑, pour les surfaces, ont deux usages.
a) Elles recapitulent des particularités a, b, c… des TYPES 1, 2 et 3 (ou X, Z), en même temps qu’elles servent à spécifier le sens de ces subdivisions communes.
b) Elles indiquent, en combinaison avec des TYPES 4, 5, … à 9, la présence (exceptionnelle) d’une « surface » 1, 2 a 3, sur des vêtements définis essentiellement par la coupe.

Ex.: - ∑3 + /c → « [?] » type [SCHEMA]
- Vêtement … 8 + ∑3 → vêtement type [SCHEMA]
Le codage d’un vêtement s’effectuerait désormais comme suit :
a) GENRE, e.g. C [SCHEMA]
b) F franges en bas C’[SCHEMA]
c) TYPE défini par la « coupe » (lignes verticales ou obliques) ou à défaut, par la « surface »
C’4 [SCHEMA] C8ˉ [SCHEMA]
(Les types “ouverts”, avec barre sur le chiffre, s’étendant uniquement des types « syriens [?] », le vêtement étant apparemment derrière la jambe, ≠ [shamash ?], avec jambe hors de la robe)
d) ≠ frange, bande, galon, sur la ligne verticale ou oblique définissant la coupe (4 a 9) C’4’ [SCHEMA] C8’ˉ [SCHEMA]

Qu’en pensez-vous ? Si ce nouveau système vous va, Françoise reprendra vos vêtements de la [Diyola ?], (si je puis dire) et je reprendrai de mon côté ceux de Porada.
Voila pour les changements. Je ne voudrais pas qu’ils vous importunent, ni qu’ils vous paraissent inutiles, et j’aimerais que vous ne [?] votre avis a leur sujet. Quant aux corrections éventuelles à apporter à vos analyses passées, je pense qu’elles pourraient faire partie de la révision « d’harmonisation » qui constitue le but essentiel du voyage de Françoise à Beyrouth. Françoise vous remettra par ailleurs quelques notes ou nous nous sommes efforces de préciser nos corrections, afin surtout que l’attribution des « cas » aux différents êtres d’une scène quelconque soit homogène. La aussi j’aimerais connaitre votre avis.

Enfin vous aurez entre les mains le fichier expérimental que nous avons constitué, pour quelques 800 cylindres de Porada, sans toutefois aller jusqu’aux détails les plus fins de l’analyse. Dans sa forme actuelle, il me semble satisfaisant, et je rêve même de l’extraordinaire facilité avec laquelle on pourrait effectuer des études du genre de celle que je viens de lire (Beran sur la glyptique Kassite], si le fichier au lieu de couvrir 800 cylindres, couverait 8000. Jouez avec cet embryon, tout que vous pourrez, pendant qu’il est temps encore de modifier commodément sa forme ! Ensuite j’essayerai d’[?] à l’entreprise Beran, qui vient de m’écrire longuement sur ce sujet, et peut être d’autres élèves de MOORTGATI, dont Beran me dit que votre projet l’intéresse vivement.

Je suis en train de m’agiter pour trouver de l’argent qui vous permettra de publier l’Outillage, en cours de perforation. C’est difficile mais cela marchera bien [un jour ?]. [?] nous consacrerons ce mois, Christophe et moi à expérimenter le fichier fragmentaire dont nous disposons, pour environ 1000 outils.

J’attends impatiemment vous réactions durant tous ces « aménagements » et surtout à l’usage du fichier Porada.

Portez-vous bien, et à bientôt, amicalement,

J-C Gardin

Source

P1_UFR03_DESHA2_3

Droits

Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne - UFR 03

Langue

français